دقت زیاد تر گرنت به زبان های پرجمعیت/ دیدار با ۳۰ ناشر در فلوشیپ استانبول

واردات کتاب های خارجی برای نمایشگاه کتاب تهران سقف دار شد/ ارشاد دو برابر ناشران تخفیف می دهد


اسماعیل جانعلی‌پور دبیرکل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌‌های فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در او مباحثه با خبرنگار فرهنگی مهتاب من از تنسیم،‌ با اشاره به وجود در فلوشیپ ادبی استانبول او گفت: در این دوره فلوشیپ ادبی استانبول ۱۸ ناشر و آژانس ادبی ایرانی شرکت کردند،‌ ایران به لحاپ تعداد ناشران حاضر،‌ دومین سرزمین می بود که نشانگر ظرفیت بالای محتوا و توان نویسندگان ایرانی است که می‌توانند محتوا را صادر کنند.

او همین طور گفت: یکی از اهداف مهم وجود ما در فلوشیپ استانبول این می بود که برای راه‌اندازی و ورود جدی به حوزه صدور مجوز کارگزاری‌های ادبی از میدان عملیاتی این حوزه هم مطلع شویم. مسئله دوم هم معارفه مطرح حمایتبرای صدور محتوا و ترجمه زین‌سو است، گرنت ایران حمایتکننده ارسال محتوا و صدور محتواست، نزدیک به ۳۰ دیدار در این چند روز داشتیم که با ناشران خارجی و  رؤسای نمایشگاه‌های کتاب خارجی از جمله قزاقستان می بود.

 جانعلی‌پور با اشاره به همکاری خوب بین ناشران ایرانی و ترک او گفت:‌ تفاهم‌نامه همکاری خوبی بین وزرای دو سرزمین در حوزه فرهنگ به امضا رسیده است که بر پایه این تفاهم‌‌نامه ترکیه در سال ۱۴۰۴ مهمان اختصاصی نمایشگاه کتاب تهران خواهد می بود.

جانعلی‌پور با گفتن این نوشته که در گرنت به جستوجو تمرکز بر زبان‌های پرجمعیتی که قبلا کمتر به سراغ آن‌ها رفته بودیم،‌ است،‌ او گفت:‌ نگاه ما به زبان‌هایی است که کمتر صدور محتوا داشتیم،‌ همانند کشورهای امریکای جنوبی، کشورهای جنوب شرقی آسیا و … که در گرنت کمتر مورد حمایتبودند و به ادبیات خوب ایرانی به خصوص انقلاب اسلامی و محتوای اصیل ایرانی علاقه‌مند می باشند.

وی در جواب به این سوال که در سفر تازه معاون فرهنگی به هند‌، فارسی آموزان هندی طالب کتاب‌های ادبیات معاصر ایران بودند،‌ آیا گرنت برنامه اختصاصی‌ای برای حمایتاز ترجمه کتاب‌های ایرانی به زبان‌های اردو،‌ هندی و پنجابی دارد،‌ او گفت:  بله،‌ زبان‌های هندی نیز تا بحال چندان مورد دقت گرنت نبوده است،‌ هم‌این چنین دیگر زبان‌های پرجمعیت دنبا همانند اسپانیایی‌، روسی‌، چینی و مالایی. یقیناً در هند زبان انگلیسی تسلط دارد.

انتهای مطلب



منبع