به گزارش مهتاب من
بهناز ضرابیزاده داور قسمت داستان بلند و رمان نخستین جشنواره کتاب کودک و نوجوان در او مباحثه با خبرنگار فرهنگی مهتاب من از تنسیم، با اشاره به آثار برسی شده در این دوره جشنواره او گفت: در مجموعه داستان بلند و رمان کودک و نوجوان، متاسفانه زیاد تر آثار تقلیدی می بود، نویسندگان ایرانی طبق معمولً از رمانهای پرفروش خارجی گرتهبرداری میکنند، حتی بعضی اوقات در گفتنها و تصویرگریها هم این پیروی متاسفانه مشاهده میشود.
رمانهای فانتزی فارسی با فرهنگ ایرانی همخوانی ندارد
او همین طور گفت: در رمان فانتزی و تخیلی حالت تقریباً به همین شکل می بود، من در ژانر کتابهای فانتزی کار زیاد خوب ندیدم که بتوان از آن دفاع کرد، متاسفانه استقبال از کارهای فانتزی که عموما هم ترجمه می باشند، در سالهای تازه شدت تعداد بسیاری گرفته است، این استقبال جهت شده که نویسندگان ایرانی به دلایل مختلفی از این کارها پیروی کنند، چون به هر حال مخاطبپسند است. ولی خوب این کارهای فانتزی نه با فرهنگ ایرانی همخوانی دارد و نه با اندیشهها و تفکرات کودک ایرانی. متاسفانه رمانهای فانتزی و تخیلی تالیفی نیز تأسی گرفته از همان کتابهای ترجمهای است.
نیازهای نوجوانان در ادبیات این حوزه دیده نشده است
ضرابیزاده با اشاره به ادبیات نوجوان او گفت: یکی از صدمههای بزرگ حوزه رمان نوجوان عدم دقت به نیازها و دغدغههای نوجوان امروز است. نوجوانی سن عبور از بحران است و نویسندهها ملزوم است که جستوجو مشکلات، دغدغهها، نیازها و ماجراهای دوران نوجوانی باشند و این موضوعات را دستمایههای نوشتن رمان کنند، به همین دلیلی تقریباً نه همه رمانها ولی زیاد تر رمانها عاری از این محتواها می بود و به همین علت ما تنوع نوشته و محتوا در رمان نوجوان نداشتیم.
ضعف تالیف و تکنیک داستانی
او گفت: زیاد تر رمانها با ضعف تالیف و تکنیکهای داستانی روبرو می بود و موضوعات یا دم دستی و تکراری می بود، یا کممایه و ضعیف، مسئلهای که برای ما مهم می بود و به کرات با آن روبه رو بودیم، این می بود که نویسندهها توانایی و توانایی ملزوم را در آخر بندی رمان نداشتند، رمانها بعضی اوقات اغاز خوبی داشت، اغاز خوبی داشت، ولی آخرهای شتابزد و ضعیف علتشده می بود که رمانها به سطح بالایی نرسد و در همان پایین متوقف مانده می بود، آخر بسته و کلیشهای که صدای نویسنده هم در آن شنیده میشد.
عدم ویراستاری دقیق و حرفهای
وی با اشاره به عدم ویراستاری دقیق و حرفهای کتابها در حوزه نوجوان او گفت: من زیاد اندک دیدم در آثاری که برای بزرگسالان نوشته و تالیف میشود، غلط املایی و تایپی داشته باشیم، ولی متاسفانه در این حوزه کتابهایی را میدیدم که کتابهای خوبی می بود، اما با وجود این که ویراستار داشت، غلطهای تایپی داشت بعضی اوقات هم کتابها ویراستار نداشتند، این حوزه، حوزه حساسی استف برای ادبیات کودک و نوجوان ویراستاری خوبی باید انجام شود، بدون غلط انتشار شود، امیدوارم از این به سپس ناشران دقت بیشتری به این مسئله داشته باشند. به سلامت بودن نثر و زبان نویسندهها دقت داشته باشند، چون صدمه و کم شدن بزرگی است و ملزوم است که با وجود این جشنواره از این نوشته جلوگیری شود.
ضرابیزاده با اشاره به برگزاری جشنواره کتاب کودک و نوجوان او گفت: برگزاری این چنین جشنوارهای اتفاق خوبی می بود که رقم خورد، حوزه ادبیات کودک و نوجوان باید جدا گانه از جایزه کتاب سال برگزار میشد، و این استقلال میتواند، آینده خوبی را برای این حوزه رقم بزند، سالها می بود که جای برگزاری این چنین جشنوارهای خالی می بود و همه نویسندهها خواست داشتند که حوزه کودک و نوجوان جدا شده و حوزه جدا گانه داشته باشد. اتفاقی که جهت میشود، نویسندهها و ناشران جدیتر به این حوزه نگاه کنند و آثار و تولیدات بهتری داشته باشند، مخصوصا جایزه مادی خوبی که برای آن درنظر گرفته شده است، تشویق بزرگی برای نویسندگان کودک است و نوجوان است.
انتهای مطلب/
دسته بندی مطالب
اخبار کسب وکارها