ماجرای دوبلوری حامد بهداد با لهجه مشهدی!_مهتاب من

ماجرای دوبلوری حامد بهداد با لهجه مشهدی!


به گزارش مهتاب من

به‌ گزارش خبرنگار فرهنگی مهتاب من از تنسیم، پویانمایی ژولیت و شاه در چهارمین روز از جشنواره فیلم فجر روی پرده آمد و بعد از نمایش آن، نشست خبری اش با وجود اشکان رهگذر، آرمان رهگذر (تهیه‌کننده) و دیگر عوامل فیلم برگزار شد.

اشکان رهگذر درمورد تشکیل این انیمیشن او گفت: گروه ما برای به ثمر نشستن این پروژه نزدیک به شش سال زمان گذاشت. این کار،‌ یک روایت آلترناتیو تاریخی است که عهد ناصری را روایت می‌کند. ما تصمیم گرفتیم داستان «رومئو و ژولیت» را جانشین داستان «مارلو» کنم. معتقدم انیمیشن‌های دو بعدی داخل نسل تازه‌ای شده و به لحاظ هنری کار پیچیده‌ای است.

آرمان رهگذر در عکس العمل به سوال خبرنگاران درمورد این که این پویانمایی از خط قرمزها عبور کرده است، او گفت: نمی‌توان او گفت که از خط قرمزها عبور کردیم چون ما یک روایت تاریخی را پیش کشیدیم و بر آن مبنا پیش رفتیم. در این پویانمایی شخصیت دختر شاه را داریم که زیاد مدرن زندگی می‌کند و در تقابل با این کاراکتر، شخصیتی از اروپا داریم که پر از حفره‌های شخصیتی است.

کارگردان انیمیشن ژولیت و شاه فرمود: تاج،‌ دختر پادشاه، یکی از باهوش‌ترین کاراکترها است و چادر سر می‌کند. یقیناً این گونه نیست که چادر را به‌گفتن ابزار گفتن برای چیزی منفعت گیری کنم و خوب و  بد بودن کاراکترها را به پوشیدن یا نپوشیدن چادر ربط بدهم. دقت داشته باشید که تعریف زیبایی و زیبایی‌شناسی در دوران قاجار چیز فرد دیگر بوده و بر پایه همان ملاک‌ها، کاراکترها را طراحی کردیم.

امین قاضی، مدیر دوبلاژ این فیلم نیز فرمود: تلاش کردیم برای دوبله‌ از شخصیت‌هایی منفعت گیری کنیم که بچه‌های دو دهه با آن‌ها خاطره دارند. اتفاقی که این‌روزها برای دوبله می‌افتد به‌علت ساختار سینما فاجعه‌بار است. مردم دیگر فیلم دوبله تماشا نمی‌کنند و ساختار سانسور هم به‌شکلی است که مطمعن مخاطب به دوبله را سلب می‌کند. اما در عرصه انیمیشن تا این مدت زیاد از افراد دوست دارند این گونه سینمایی را به‌صورت دوبله ببیند.

اشکان رهگذر او گفت: یکی از با اهمیت ترین ابزارهای اشاعه فرهنگ برای کودک و نوجوان بدون شک انیمیشن است. نمی‌توان او گفت این حوزه تنها یک صنعت است. این حوزه ابزاری فرهنگی به حساب می‌آید و من در هرکاری که انجام می‌دهم تلاش می‌کنم المان‌های فرهنگی را نه به طور خشک که به‌صورت غیرمستقیم در فیلم بیاورم.

وی درمورد توانایی همکاری با حامد بهداد او گفت: میانه تشکیل «آخرین داستان»، با حامد بهداد درمورد این فیلم سخن بگویید کردم. او از من خواست که نقشی را برای او هم در نظر بگیرم و او گفت که می‌تواند صدای پیرزن مشهدی را پیاده کند! همان موقع ما یک تست رفتیم و دیدم که چه‌قدر شیرین و بامزه سخن بگویید کرد و همکاری بین ما شکل گرفت.

او در آخر او گفت: زیاد خوب است که در این دوره  از جشنواره چهار انیمیشن اکران شده و حتی یک انیمیشن ایرانی در آکادمی اسکار نامزد شده است اما درنهایت باید بدانیم انیمیشن هم همانند دیگر آثار سینمایی اجزای متغیری دارد که خوب است برای همه آن‌‌ها جایزه درنظر گرفته شود.

انتهای مطلب/

جدیدترین اخبار و مهم ترین رویدادهای ۲۴ ساعته در بخش های حوادث ، اجتماعی ، سیاسی ، اقتصاد و تکنولوژی ، ورزشی ، فرهنگ وهنر ایران و سایر مناطق جهان را در مهتاب من بخوانید.

دسته بندی مطالب
اخبار کسب وکارها

خبرهای ورزشی

خبرهای اقتصادی

اخبار فرهنگی

اخبار تکنولوژی

اخبار پزشکی